Website statistieken, LetsStat X7

Stella Timonidou - LiverseV01

Uitgeverij Liverse
078-6316721 (T)
info(@)liverse.nl
www.liverse.nl
Ga naar de inhoud

Hoofdmenu:

Auteursportretten

Stella Timonidou (1946 - 2007) werd geboren in Thessaloniki, maar bracht haar lagere schooltijd door in het dorp Laganas in Noord-Griekenland. Zij volgde de middelbare school in Thessaloniki en studeerde daarna Engelse en Griekse taal- en letterkunde aan de Aristotelisuniversiteit in dezelfde stad. Na in 1970 een jaar in Londen te hebben gewoond keerde zij terug naar Griekenland, waar zij werkte als docente Engels, aanvankelijk in Goumenissa, later in haar geboortestad aan de prestigieuze Experimentele School van de Universiteit van Thessaloniki. Daarnaast publiceerde zij artikelen over onderwijs en taalkunde in Griekse vaktijdschriften. In 1987 verbleef zij enige tijd met een Fulbrightbeurs aan de Universiteit van Minnesota. Daar ontmoette zij dichter, historicus en poëzievertaler Kees Klok, met wie zij in 1990 trouwde.

Na haar huwelijk werkte ze bij de inspectie voor het Griekse onderwijs in Düsseldorf en als onderwijsattaché op de ambassade van Griekenland in Den Haag, waarna zij zich in 1995 in Nederland vestigde. Nadat zij in Duitsland reeds een aanvang had gemaakt met het leren van de Nederlandse taal behaalde zij in snel tempo het diploma NT2, waarna zij zich verder bekwaamde in de Nederlandse taal- en letterkunde. Al spoedig beheerste zij deze taal in zo’n mate dat ze begon te vertalen vanuit het Nederlands naar het Grieks en, samen met haar echtgenoot, vanuit het Grieks naar het Nederlands. Zij publiceerde vertalingen uit het werk van C. Buddingh’, J. Eijkelboom, Kees Klok en de Engels/Pakistaanse dichteres Moniza Alvi in een aantal Griekse literaire tijdschriften, alsmede verhalen van F.B. Hotz en Levi Weemoedt.

Haar eigen poëzie, zowel in Griekse als in Nederlandse tijdschriften gepubliceerd, schreef zij aanvankelijk in het Grieks, maar de laatste twee jaar van haar leven direct in het Nederlands. Voor uitgeverij Germanos in Thessaloniki werkte zij aan de vertaling van Max Havelaar in het Grieks. Door haar overlijden is deze vertaling onvoltooid gebleven. In 2005 publiceerde uitgeverij University Studio Press haar in de Griekse pers veel geprezen vertaling van Kees Kloks Afrodite en Europa. Een beknopte geschiedenis van Cyprus van de prehistorie tot heden, dat eerder dat jaar in Utrecht was verschenen. In 2004 publiceerde zij samen met haar echtgenoot bij Kruispunt in Brugge een vuistdikke bloemlezing van Cypriotische literatuur onder de titel Wij wonen in een taal. Eerder was zij medesamenstelster van het speciale nummer van Kruispunt over de geschiedenis en cultuur van Thessaloniki (Brugge, 1992). Haar poëzie en vertalingen uit het Grieks verschenen in Nederland in diverse tijdschriften (Maatstaf, De Tweede Ronde, Gierik & Nieuw Vlaams Tijdschrift, Kruispunt en Ballustrada) en bloemlezingen als Zielslocker, Alzheimer Hotel (samenstelling redactie Ballustrada), Op reis en Boem Paukeslag (samenstelling Henk van Zuiden). Ook publiceerde zij artikelen over taal- en letterkunde in ondermeer het tijdschrift Lychnari.

In september 2007 werd bij haar een gemetastaseerd maagcarcinoom vastgesteld. Ondanks het feit dat zij met grote moed en beslistheid de strijd tegen de kanker aanging kreeg de ziekte aan het einde van het jaar de overhand. Zij overleed op tweede Kerstdag van dat jaar. Op 31 december werd zij onder grote belangstelling vanuit de Agia Sophia in Thessaloniki begraven in haar geliefde Griekenland.


 
Dé uitgever
Copyright 2015. All rights reserved.
Terug naar de inhoud | Terug naar het hoofdmenu